1. |
Les Fantômes Des Marins
04:42
|
|
||
Les fantômes des marins
Je suis tombé au fond de la mer
je suis pendu sur tous mes falaises
en attendant, ma belle, tes promesses,
en attendant, ma belle, tes promesses,
On savais bien la douleur et la chance
de tous les marins noyés amoureux
en attendant , leur amours, leur caresses,
en attendant , ma belle , que personne en vienne,
au fond de la mer
au fond de la mer
où je suis tombé
La destinée se moque de vainçus
tandis qu les marins dechirent leur coeurs
tous les espoirs sous la mer sumergés
tous les fantômes,ces sont les amants des marins
au fond de la mer
au fond de la mer
où je suis tombé
tu m'as montré respirer de tes levres,
et j'ai trouve pas l'air dehors de ta bouche
c'est ma blessure , mon amour , l'existence
me resuciter, mon amour si tu viens...
Los fantasmas de los marineros
Me he caído al fondo del mar
estoy colgado de todos los acantilados,
esperando bella mía tus promesas,
esperando bella mía tus promesas,
Conocemos bien el dolor y la suerte
de todos los marineros ahogados
esperando sus amores sus caricias
esperando bella mía que nadie venga
en el fondo del mar,
en el fondo del mar
donde me he caído
Estoy herido por todos los silencios,
quisiera salir de esta jaula,
resucitarme mi amor es la esperanza,
resucitarme mi amor si tu vienes,
El destino se ríe de los vencidos,
mientras que los marineros desgarran su corazón,
todas sus esperanzas bajo el mar quedan sumergidas,
todos los fantasmas, son los amantes marineros
en el fondo del mar,
en el fondo del mar
donde me he caído
Me has enseñado a respirar de tus labios
y no encuentro el aire fuera de tu boca,
es mi herida, mi amor, la existencia
resucitarme mi amor si tu vienes
-------------------------------------------------------------------------------
El amor es como una jaula donde solo la amada tiene la llave, yo me caí en dicha jaula al fondo del mar desde un acantilado... Y en las profundidades, esperando las promesas de mi amor, solo hallé a los fantasmas de los marineros muertos, que en el fondo del mar viven vagando esperando sus caricias que nunca llegaron.
|
||||
2. |
Alice Derrière Le Miroir
03:07
|
|
||
Alice derrière le miroir
Mon père est un mort que m´emporte dans ces bras
Il souri aux gens qui nous regardent derrière le miroir
Quand on leur ouvre la glace de nos cœurs
Un vent terrible et gelé nous mal réveille
Lumineuse, éclatante, maman se trouve devant
En train de pleurer, c´est un sommet parfait d´un triangle exact…
En nomme de Dieu, j´arrive pour me rester,
J ´éclaire le temps d´obscurité…
Sauve-nous de la mort
Sauve- nous de nous encore,
Sauve-nous de l´ange gri…,
Sauve-nous de la amour
Sauve-nous de la ténebre
De la solitude…
Je suis certaine que personne comprends pas
Je suis chaud et gelé
Comme Alice devant le miroir…
Alicia detrás del espejo
Mi padre es un muerto que me lleva en sus brazos,
él sonríe a la gente que nos mira detrás del espejo,
Cuando le abrimos el cristal de nuestros corazones
Un viento terrible y helado nos despierta mal,
Luminosa, brillante mamá se encuentra detrás,
está a punto de llorar,
es un vértice perfecto de un triángulo exacto…
En nombre de Dios,
he llegado para quedarme,
esclarezco el tiempo de oscuridad…
Sálvanos de la muerte ,
Sálvanos áun de nosotros,
Sálvanos del angel gris,
Sálvanos del amor,
salvanos de la tiniebla
de la soledad…
Yo sé que nadie entenderá
que estoy caliente y helada
como Alicia detrás del espejo…
----------------------------------------------------------------------------------
Esta canción está dedicada a mi hija Alice, y se fue desarrollando tras una muy difícil situación y crisis personal. Curiosamente y contrario a las canciones dedicadas a alguien, esta canción está cantada por la persona misma a quien va dedicada, ya que todo es al revés en Alicia detrás del espejo, así que para ello pensé una voz femenina en toda la canción, mientras que el estribillo estaría reservado un canto de respuesta a dúo -voces masculina y femenina- de sus padres.
|
||||
3. |
La Rue Des Stations
03:18
|
|
||
Rue des stations
Je serai obscur, entre les ombres
en attendant aux quais sans mémoire
toi, lumineuse, au début d'une journée plevieuse,
en attendant aux quais sans promesses.
rue des stations où sont sortis
tous les trains qu´on a perdu
Si tu voulais chercher mon ombre
à la fin de toutes ces gares qui sont perdues
je t'attendrais sans nom
promets-moi que tu me chercheras
rue des stations où sont sortis
tous les trains qu´on a perdu
Calle de Estaciones
Yo estaré oscuro, entre las sombras,
esperando en los andenes sin memoria,
y tú, luminosa, al principio de un día lluvioso
esperando en los andenes sin promesas
La calle de las estaciones donde han salido todos los trenes que hemos perdido
La calle de las estaciones donde han salido todos los trenes que hemos perdido
Si quisieras buscar mi sombra al final de todas estas estaciones perdidas,
yo te esperaré sin nombre,
prométeme que tu me buscarás...
prométeme que tu me buscarás...
la calle de las estaciones donde han salido todos los trenes que hemos perdido
la calle de las estaciones donde han salido todos los trenes que hemos perdido
-------------------------------------------------------------------------------
Esta canción esta dedicada a Pris, cuando vivió una situación difícil. Ella vive en la calle de las estaciones en Lille.
|
||||
4. |
Pour Vivre
03:55
|
|
||
Pour vivre
C'était facile
pour vivre
seulement tu avais,
que m'assassiner,
c',était facile,
pour vivre,
tu devais seulement,
que me enterrer
entre des baisers quotidiens,
entre des rires des autres gens,
et pour mourir,
me lever,
entre les centaines des avenirs
lesquels tu m'auras enseveli,
comment comment vivre sans avenir
comment suivre
Para vivir
Qué fácil,
era para vivir,
solo tenías,
para vivir,
que asesinarme,
qué fácil era,
para vivir,
sólo debías,
de enterrame,
entre los besos cotidianos,
entre las risas de otras gentes
y para morir
levantarme entre los cientos de futuros,
en los que me habrás sepultado...
cómo, cómo vivir, cómo seguir...
-------------------------------------------------------------------------------
Amar sin condición implica morir, aunque sea terrible ver que en tu sangre se funda el futuro de quien amas.
|
||||
5. |
A Love So Beautiful
04:06
|
|
||
A love so beautiful
Ne parle pas jolies paroles
Ne parle pas bruillament
D’amour
Ne parle pas jolies paroles
Ne parle pas bruillament
D’amour
Ne parle pas jolies paroles
Semblent venir d’une chambre morte
Sans rêves
Ne parle plus, c’est fini
T bouche vers moi devient la nuit
pleine
A love so beautiful
A love so beautiful
A love so beautiful
In everywhere
ne cours pas derrière un songe
n'existe plus que ce mensonge
fière,
ma voix dessine ta figure,
elle apparaît
entre les murs,
pleine
A love so beautiful
No hables más palabras dulces,
no hables más ruidosamente …de amor
No hables palabras bonitas parecen venir de una habitación muerta sin sueños, no hables más… se acabó, tu boca hacia mí… trae la noche llena.
Un amor tan maravilloso ….en todas partes…
No corras detrás de un sueño,
no existe más que esta mentira,
orgullosa,
mi voz dibuja tu figura,
ella aparece entre las paredes,
plena.
-------------------------------------------------------------------------------
El homenaje a Roy Orbison a partir de una canción. La dicotomía y vuelta de tuerca de una canción luminosa y dulce como "A Love So Beautiful" al desengaño de una súplica que pide parar las palabras dulces recitadas sin sentido, los te quieros huecos y gastados.
|
||||
6. |
Toujours
02:29
|
|
||
Toujours
Toujours sera jamais
Jamais sera toujours
Quand vienne quotidien
Le vent de chaque jour
Au long de ces années
Toujours sera jamais,
Jamais sera toujours
Epaule contre épaule
Blessé entre la foule
Ils seront amantes jamais
La nuit tombe à ma gauche
Sa siège silencieuse
Elle m´approche sa bouche
Comme une fille jalouse
et me dites mensonges d´amour
Je n´ai oublierai pas la main que je ne donnerai jamais …
Je n’oublierai pas la fleur que je ne sentirai jamais…
Toujours sera jamais
Jamais sera toujours
Quand vienne quotidien le vent de chaque jours
Au long de ces années.
Visages des enfants
seront les uniques empruntes
pour nous suivre, pour nous emmène
au long des années…
Elle se sauvera de moi
et je me sauverai d’elle,
Blessés, blessés par la mémoire…
Blessés, blessés par la mémoire…
Siempre
Siempre será nunca
Nunca será siempre
Cuando venga cotidiano
El viento cada día
A lo largo de los años,
Siempre será nunca ,
Nunca será siempre,
Siempre será nunca,
espalda contra espalda
Heridos entre la multitud,
Ellos nunca serán amantes…
La noche cae a mi izquierda,
se sienta silenciosa,
Me acerca su boca como una chica celosa,
Y me dice mentiras de amor.
Nunca olvidaré le mano que no daré jamás,
Nunca olvidaré la flor que no oleré jamás…
Los rostros de los niños serán las únicas huellas,
para recordarnos, para seguirnos ,
a lo largo de los años…
Ella se salvará de mí y yo me salvaré de ella,
heridos, heridos por la memoria.
----------------------------------------------------------------------------------
Esta canción habla de la contradicción de las historias de amor imposibles, de la vida cotidiana que acaba salvándonos de los recuerdos dolorosos y venciendo a las manos que aunque nunca llegamos a tocar sentimos.
|
Alexandre Lacaze Málaga, Spain
Alexandre Lacaze ha dejado atrás su pasado con L'Avalanche. La travesía continúa, en solitario y con nombre propio, al frente de sus canciones. Las que forman parte de su tercer disco, 'Les recifs de l'espoir' (Medusa Prod Marseille, 2013). Chanson contemporánea que sigue impregnada de narrativas viajeras, vicisitudes vitales, inspiraciones marítimas. ... more
If you like Alexandre Lacaze, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp